#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.3\n"
+"Project-Id-Version: gtk+ 1.3.11\n"
"POT-Creation-Date: 2001-12-02 17:35+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2001-12-02 17:36+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-12-03 01:18+0100\n"
"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
-"Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian (bokmål) <no@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:144 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:551
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': %s"
-msgstr "Feil under åpning av fil '%s': %s"
+msgstr "Klarte ikke å åpne fil «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:155 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:561
#, c-format
msgid "Image file '%s' contains no data"
-msgstr "Bildefil '%s' inneholder ikke data"
+msgstr "Bildefil «%s» inneholder ikke data"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:183
#, c-format
msgid "Don't know how to load the animation in file '%s'"
-msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil '%s' skal lastes"
+msgstr "Vet ikke hvordan animasjonen i fil «%s» skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:205 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:606
#, c-format
msgid ""
"Failed to load image '%s': reason not known, probably a corrupt image file"
msgstr ""
-"Feil under lasting av bilde '%s': årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
+"Feil under lasting av bilde «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis korrupt "
"bildefil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-animation.c:233
"Failed to load animation '%s': reason not known, probably a corrupt "
"animation file"
msgstr ""
-"Feil under lasting av animasjon '%s': årsak ikke kjent, sannsynligvis "
+"Feil under lasting av animasjon «%s»: årsak ikke kjent, sannsynligvis "
"korrupt animasjonsfil"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:324
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:460 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:486
#, c-format
msgid "Image type '%s' is not supported"
-msgstr "Bildetype '%s' er ikke støttet"
+msgstr "Bildetype «%s» er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:508
#, c-format
msgid "Couldn't recognize the image file format for file '%s'"
-msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil '%s'"
+msgstr "Kunne ikke gjenkjenne bildeformatet for fil «%s»"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:514
msgid "Unrecognized image file format"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:584
#, c-format
msgid "Don't know how to load the image in file '%s'"
-msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil '%s' skal lastes"
+msgstr "Vet ikke hvordan bildet i fil «%s» skal lastes"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:617
#, c-format
msgid "Failed to load image '%s': %s"
-msgstr "Feil under lasting av bilde '%s': %s"
+msgstr "Feil under lasting av bilde «%s»: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:722
#, c-format
msgid "This build of gdk-pixbuf does not support saving the image format: %s"
-msgstr "Dette bygget av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
+msgstr "Dette versjonen av gdk-pixbuf støtter ikke lagring av bildeformatet: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:830
#, c-format
msgid "Failed to open '%s' for writing: %s"
-msgstr "Feil under åpning av '%s' for skriving: %s"
+msgstr "Feil under åpning av «%s» for skriving: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-io.c:851
#, c-format
"Failed to close '%s' while writing image, all data may not have been saved: %"
"s"
msgstr ""
-"Feil under lukking av '%s' under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
+"Feil under lukking av «%s» under skriving av bilde. Det er ikke sikkert at "
"alle data er lagret: %s"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:250
#, c-format
msgid "Incremental loading of image type '%s' is not supported"
-msgstr "Inkrementell lasting av bildetype '%s' er ikke støttet"
+msgstr "Stegvis lasting av bildetype «%s» er ikke støttet"
#: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:273 gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-loader.c:374
#, c-format
"Internal error: Image loader module '%s' failed to begin loading an image, "
"but didn't give a reason for the failure"
msgstr ""
-"Intern feil: Modul for lasting av bilder '%s' feilet ved start av "
+"Intern feil: Modul for lasting av bilder «%s» feilet ved start av "
"bildelasting, men ga ingen årsak for feilen"
#: gdk-pixbuf/io-bmp.c:267
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:460 gdk-pixbuf/io-gif.c:1360 gdk-pixbuf/io-gif.c:1519
msgid "GIF file was missing some data (perhaps it was truncated somehow?)"
-msgstr "GIF-fil mangler noen data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
+msgstr "GIF-fil mangler data (kanskje den har blitt avkuttet på en måte?)"
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:469
#, c-format
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1135
msgid "GIF image contained a frame appearing outside the image bounds."
-msgstr "GIF-bildet inneholdt en ramme some var utenfor bildegrensene."
+msgstr "GIF-bildet inneholdt et delbilde some var utenfor bildegrensene."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1151
msgid "First frame of GIF image had 'revert to previous' as its disposal mode."
msgstr ""
-"Første rammen av GIF-bildet hadde 'gå til forrige' som sin \"disposal\" "
-"modus."
+"Første delbilde av GIF-bildet hadde «gå til forrige» som sin forkastingsmodus."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1186
msgid ""
"GIF image has no global colormap, and a frame inside it has no local "
"colormap."
msgstr ""
-"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og en ramme i det har ikke lokalt "
+"GIF-bildet har ikke globalt fargekart, og et delbilde i det har ikke lokalt "
"fargekart."
#: gdk-pixbuf/io-gif.c:1415
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%s' could not be "
"parsed."
msgstr ""
-"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien '%s' kunne ikke "
+"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%s» kunne ikke "
"tolkes."
#: gdk-pixbuf/io-jpeg.c:679
msgid ""
"JPEG quality must be a value between 0 and 100; value '%d' is not allowed."
msgstr ""
-"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien '%d' er ikke tillatt."
+"JPEG-kvalitet må være en verdi mellom 0 og 100; verdien «%d» er ikke tillatt."
#: gdk-pixbuf/io-png.c:161
#, c-format
msgid ""
"If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
"of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mye av det horisontale området som brukes for barnet hvis det er plass til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkalignment.c:130
msgid "Vertical scale"
msgid ""
"If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
"it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mye av det vertikale området som brukes for barnet hvis det er plass til overs. 0.0 betyr ingenting, 1.0 betyr hele"
#: gtk/gtkarrow.c:97
msgid "Arrow direction"
#: gtk/gtkbbox.c:143
msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor mye barnets størrelse skal økes på topp og bunn"
#: gtk/gtkbbox.c:151
msgid "Layout style"
msgid ""
"How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
"edge, start and end"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan knappene skal plasseres i boksen. Mulige verdier er forvalgt, spre utover, kant, start og slutt"
#: gtk/gtkbbox.c:160
msgid "Secondary"
msgid ""
"If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
"g., help buttons."
-msgstr ""
+msgstr "Hvis verdien er SANN vil barnet vises i en sekundær gruppe av barn, passende for eksempelvis hjelp-knapper."
#: gtk/gtkbox.c:125
msgid "Spacing"
msgid ""
"Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
"widget."
-msgstr ""
+msgstr "Tekst for etiketten på knappen, hvis knappen inneholder en tekstdel."
#: gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtklabel.c:303
msgid "Use underline"
#: gtk/gtkbutton.c:215
msgid "Border relief"
-msgstr ""
+msgstr "Kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:216
msgid "The border relief style."
-msgstr ""
+msgstr "Stil for kantrelief"
#: gtk/gtkbutton.c:267
msgid "Default Spacing"
#: gtk/gtkbutton.c:268
msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra plass for CAN_DEFAULT-knapper"
#: gtk/gtkbutton.c:274
msgid "Default Outside Spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt utvendig mellomrom"
#: gtk/gtkbutton.c:275
msgid ""
"Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
"border"
-msgstr ""
+msgstr "Ekstra plass som skal legges til for CAN_DEFAULT-knapper som alltid tegnes utenfor kanten"
#: gtk/gtkbutton.c:280
msgid "Child X Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "X-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:281
msgid ""
"How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor langt barnet flyttes i x-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkbutton.c:288
msgid "Child Y Displacement"
-msgstr ""
+msgstr "Y-forskyvning for barn"
#: gtk/gtkbutton.c:289
msgid ""
"How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
-msgstr ""
+msgstr "Hvor langt barnet flyttes i y-retning når knappen er nedtrykt"
#: gtk/gtkcellrenderer.c:103
msgid "mode"
msgstr "Pixbuf som skal rendres."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Open"
-msgstr "pixbuf xfyll"
+msgstr "Pixbuf for åpen utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:114
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf for open expander."
-msgstr "Pixbuf som skal rendres."
+msgstr "Pixbuf for åpen utvider."
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:122
-#, fuzzy
msgid "Pixbuf Expander Closed"
-msgstr "pixbuf xfyll"
+msgstr "Pixbuf for lukket utvider"
#: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:123
msgid "Pixbuf for closed expander."
-msgstr ""
+msgstr "Pixbuf for lukket utvider."
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:174 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtkprogressbar.c:207
msgid "Text"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtkcellrenderertext.c:247
#: gtk/gtkfontsel.c:192 gtk/gtktexttag.c:285 gtk/gtktexttag.c:293
msgid "Font"
-msgstr "Skrifttype"
+msgstr "Skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:286
msgid "Font description as a string"
-msgstr "Beskrivelse av skrifttypen som en streng"
+msgstr "Beskrivelse av skriften som en streng"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:248 gtk/gtktexttag.c:294
msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
-msgstr "Skrifttypebeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
+msgstr "Skriftbeskrivelse som en PangoFontDescription struct"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtktexttag.c:302
msgid "Font family"
-msgstr "Skrifttypefamilie"
+msgstr "Skriftfamilie"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:303
msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
-msgstr "Navn på skrifttypefamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
+msgstr "Navn på skriftfamilien, f.eks Sans, Helvetica, Times, Monospace"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:265
#: gtk/gtktexttag.c:310 gtk/gtktexttag.c:311
msgid "Font style"
-msgstr "Skrifttypestil"
+msgstr "Skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
#: gtk/gtktexttag.c:319 gtk/gtktexttag.c:320
msgid "Font variant"
-msgstr "Skrifttypevariant"
+msgstr "Skriftvariant"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtkcellrenderertext.c:283
#: gtk/gtktexttag.c:328 gtk/gtktexttag.c:329
msgid "Font weight"
-msgstr "Skrifttypens vekt"
+msgstr "Skriftens vekt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
#: gtk/gtktexttag.c:339 gtk/gtktexttag.c:340
msgid "Font stretch"
-msgstr "Skrifttypens \"strekk\""
+msgstr "Skriftens \"strekk\""
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
#: gtk/gtktexttag.c:348 gtk/gtktexttag.c:349
msgid "Font size"
-msgstr "Størrelse for skrifttype"
+msgstr "Skriftstørrelse"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:368
msgid "Font points"
-msgstr "Punkter for skrifttype"
+msgstr "Skriftpunkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtktexttag.c:369
msgid "Font size in points"
-msgstr "Størrelse for skrifttype i punkter"
+msgstr "Størrelse på skrift i punkter"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktexttag.c:359
msgid "Font scale"
-msgstr "Skrifttypeskalering"
+msgstr "Skriftskalering"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:322
msgid "Font scaling factor"
-msgstr "Skaleringsfaktor for skrifttype"
+msgstr "Skaleringsfaktor for skrift"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtktexttag.c:427
msgid "Rise"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:332 gtk/gtktexttag.c:428
msgid ""
"Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
-msgstr ""
+msgstr "Tekstavstand over grunnlinjen (under grunnlinjen hvis hevingen er negativ)"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:467
msgid "Strikethrough"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:536
msgid "Font family set"
-msgstr "Skrifttypefamilie satt"
+msgstr "Skriftfamilie satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:537
msgid "Whether this tag affects the font family"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttypefamilien"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftfamilien"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:540
msgid "Font style set"
-msgstr "Skrifttypestil satt"
+msgstr "Skriftstil satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:541
msgid "Whether this tag affects the font style"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttypestil"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstil"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:544
msgid "Font variant set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:545
msgid "Whether this tag affects the font variant"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttypevariant"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftvarianten"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:548
msgid "Font weight set"
-msgstr "Skrifttypetyngde satt"
+msgstr "Skrifttyngde satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:549
msgid "Whether this tag affects the font weight"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttypetyngden"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttyngden"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:552
msgid "Font stretch set"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:393 gtk/gtktexttag.c:556
msgid "Font size set"
-msgstr "Skrifttypestørrelse satt"
+msgstr "Skriftstørrelse satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:394 gtk/gtktexttag.c:557
msgid "Whether this tag affects the font size"
-msgstr "Om denne merkingen påvirker skrifttypestørrelsen"
+msgstr "Om denne merkingen påvirker skriftstørrelsen"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:560
msgid "Font scale set"
-msgstr "Skrifttypeskalering satt"
+msgstr "Skriftskalering satt"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:561
msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
-msgstr "Om denne merkingen skalerer skrifttypestørrelsen med en gitt faktor"
+msgstr "Om denne merkingen skalerer skriftstørrelsen med en gitt faktor"
#: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:580
msgid "Rise set"
#: gtk/gtkcheckmenuitem.c:124
msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state."
-msgstr "Om \"inkonsistent\" tilstand skal anvises."
+msgstr "Om «inkonsistent» tilstand skal anvises."
#: gtk/gtkcolorsel.c:578
msgid ""
"The previously-selected color, for comparison to the color you're selecting "
"now. You can drag this color to a palette entry, or select this color as "
"current by dragging it to the other color swatch alongside."
-msgstr ""
+msgstr "Forrige valgte farge. For sammenligning med fargen du velger nå. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring, eller velge denne fargen som aktiv ved å dra den til den andre fargeprøven ved siden av."
#: gtk/gtkcolorsel.c:583
msgid ""
"The color you've chosen. You can drag this color to a palette entry to save "
"it for use in the future."
-msgstr ""
+msgstr "Fargen du har valgt. Du kan dra denne fargen til en palettoppføring for å lagre den for senere bruk."
#: gtk/gtkcolorsel.c:887
msgid "_Save color here"
msgid ""
"Click this palette entry to make it the current color. To change this entry, "
"drag a color swatch here or right-click it and select \"Save color here.\""
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på denne palettoppføringen for å bruke den som aktiv farge. For å endre denne oppføringen drar du en fargeprøve hit eller høyreklikk den og velg «Lagre farge her.»"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1674
msgid "Has Opacity Control"
msgid ""
"Select the color you want from the outer ring. Select the darkness or "
"lightness of that color using the inner triangle."
-msgstr ""
+msgstr "Velg fargen du ønsker fra den ytre ringen. Velg lysstyrke for denne fargen ved å bruke den indre trekanten."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1778
msgid ""
"Click the eyedropper, then click a color anywhere on your screen to select "
"that color."
-msgstr ""
+msgstr "Klikk på dråpetelleren og klikk så på en farge hvor som helst på skjermen for å velge denne fargen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1787
msgid "_Hue:"
#: gtk/gtkcolorsel.c:1790
msgid "\"Deepness\" of the color."
-msgstr ""
+msgstr "Fargens dybde."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1791
msgid "_Value:"
msgid ""
"You can enter an HTML-style hexadecimal color value, or simply a color name "
"such as 'orange' in this entry."
-msgstr ""
+msgstr "Du kan skrive inn en heksadesimal fargeverdi i HTML-stil, eller bruke "
+"et fargenavn som f.eks. «oransje» i denne oppføringen."
#: gtk/gtkcolorsel.c:1855
msgid "_Palette"
#: gtk/gtkcombo.c:143
msgid ""
"Whether the arrow keys work, even if the entry contents are not in the list"
-msgstr ""
+msgstr "Om piltastene fungerer, selv om oppføringens innhold ikke er i listen"
#: gtk/gtkcombo.c:149
msgid "Case sensitive"
#: gtk/gtkcombo.c:150
msgid "Whether list item matching is case sensitive"
-msgstr ""
+msgstr "Om det skilles på små og store bokstaver i listeoppføringen"
#: gtk/gtkcombo.c:157
msgid "Allow empty"
#: gtk/gtkcontainer.c:204
msgid "Specify how resize events are handled"
-msgstr ""
+msgstr "Spesifiser hvordan hendelser for endring av størrelse håndteres"
#: gtk/gtkcontainer.c:211
msgid "Border width"
#: gtk/gtkcontainer.c:221
msgid "Can be used to add a new child to the container."
-msgstr ""
+msgstr "Kan brukes for å legge til et nytt barn i kontaineren."
#: gtk/gtkcurve.c:121
msgid "Curve type"
#: gtk/gtkcurve.c:122
msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
-msgstr ""
+msgstr "Er kurven lineær, «spline-interpolated», eller i fri-form"
#: gtk/gtkcurve.c:130
msgid "Minimum X"
#: gtk/gtkdialog.c:150
msgid "Content area border"
-msgstr ""
+msgstr "Kant for innholdsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:151
msgid "Width of border around the main dialog area"
#: gtk/gtkdialog.c:167
msgid "Action area border"
-msgstr ""
+msgstr "Kant for handlingsområde"
#: gtk/gtkdialog.c:168
msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
msgid ""
"FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
"mode)"
-msgstr "USANN viser \"usynlig tegn\" i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
+msgstr "USANN viser «usynlige tegn» i stedet for faktisk tekst (passordmodus)"
#: gtk/gtkentry.c:463
msgid "Has Frame"
#: gtk/gtkentry.c:472
msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
msgstr ""
-"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i \"passord "
-"modus\")"
+"Tegnet som skal brukes når man masker ut innhold i oppføringen (i «passord "
+"modus»)"
#: gtk/gtkentry.c:479
msgid "Activates default"
msgid ""
"Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
"dialog) when Enter is pressed."
-msgstr ""
+msgstr "Om forvalgt widget skal aktiveres (slik som forvalgt knapp i en dialog) når man trykker Linjeskift."
#: gtk/gtkentry.c:486
msgid "Width in chars"
"availible to this program.\n"
"Are you sure that you want to select it?"
msgstr ""
-"Filen \"%s\" er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
+"Filen «%s» er på en annen maskin (med navn %s) og vil kanskje ikke være "
"tilgjengelig for dette programmet.\n"
"Er du sikker på at du ønsker å velge den?"
#, c-format
msgid ""
"The directory name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Katalognavnet \"%s\" inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+msgstr "Katalognavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1239
#, c-format
"Error creating directory \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under oppretting av katalog \"%s\": %s\n"
+"Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1240 gtk/gtkfilesel.c:1493
#: gtk/gtkfilesel.c:1248
#, c-format
msgid "Error creating directory \"%s\": %s\n"
-msgstr "Feil under oppretting av katalog \"%s\": %s\n"
+msgstr "Feil under oppretting av katalog «%s»: %s\n"
#: gtk/gtkfilesel.c:1282
msgid "Create Directory"
#: gtk/gtkfilesel.c:1356
#, c-format
msgid "The filename \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Filnavnet \"%s\" inneholder ugyldige symboler"
+msgstr "Filnavnet «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1359
#, c-format
"Error deleting file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under sletting av fil \"%s\": %s\n"
+"Feil under sletting av fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1361 gtk/gtkfilesel.c:1507
#: gtk/gtkfilesel.c:1370
#, c-format
msgid "Error deleting file \"%s\": %s"
-msgstr "Feil under sletting av fil \"%s\": %s"
+msgstr "Feil under sletting av fil «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1448
msgid "Delete"
#: gtk/gtkfilesel.c:1489 gtk/gtkfilesel.c:1503
#, c-format
msgid "The file name \"%s\" contains symbols that are not allowed in filenames"
-msgstr "Filnavn \"%s\" inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
+msgstr "Filnavn «%s» inneholder symboler som ikke er tillatt i filnavn"
#: gtk/gtkfilesel.c:1491
#, c-format
"Error renaming file to \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under endring av navn på fil \"%s\": %s\n"
+"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1505
"Error renaming file \"%s\": %s\n"
"%s"
msgstr ""
-"Feil under endring av navn på fil \"%s\": %s\n"
+"Feil under endring av navn på fil «%s»: %s\n"
"%s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1515
#, c-format
msgid "Error renaming file \"%s\" to \"%s\": %s"
-msgstr "Feil under endring av navn på fil \"%s\" til \"%s\": %s"
+msgstr "Feil under endring av navn på fil «%s» til «%s»: %s"
#: gtk/gtkfilesel.c:1604
msgid "Rename"
msgid ""
"The filename %s couldn't be converted to UTF-8. Try setting the environment "
"variable G_BROKEN_FILENAMES."
-msgstr ""
+msgstr "Filnavnet %s kunne ikke konverteres til UTF-8. Prøve å sette miljøvariabelen G_BROKEN_FILENAMES."
#: gtk/gtkfilesel.c:3515
msgid "Name too long"
#: gtk/gtkfontsel.c:185
msgid "Font name"
-msgstr "Skrifttypenavn"
+msgstr "Skriftnavn"
#: gtk/gtkfontsel.c:186
msgid "The X string that represents this font."
-msgstr "X-strengen som representerer denne skrifttypen."
+msgstr "X-strengen som representerer denne skriften."
#: gtk/gtkfontsel.c:193
msgid "The GdkFont that is currently selected."
#: gtk/gtkfontsel.c:200
msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font."
-msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrifttype."
+msgstr "Tekst som skal vises for å demonstrere valgt skrift."
#: gtk/gtkfontsel.c:296
msgid "_Family:"
#: gtk/gtkfontsel.c:1059
msgid "Font Selection"
-msgstr "Valg av skrifttype"
+msgstr "Valg av skrift"
#: gtk/gtkframe.c:126
msgid "Text of the frame's label."
#: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:185
msgid "Deprecated property, use shadow_type instead."
-msgstr ""
+msgstr "Utfaset egenskap. Bruk shadow_type i stedet."
#: gtk/gtkframe.c:160
msgid "Frame shadow"
#: gtk/gtkhandlebox.c:193
msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container."
-msgstr ""
+msgstr "Utseende for skyggen som omslutter kontaineren."
#: gtk/gtkhandlebox.c:201
msgid "Handle position"
#: gtk/gtkhandlebox.c:202
msgid "Position of the handle relative to the child widget."
-msgstr ""
+msgstr "Posisjon for håndtaket relativt til barn-widgetet."
#: gtk/gtkhandlebox.c:210
msgid "Snap edge"
-msgstr ""
+msgstr "Fest til kant"
#: gtk/gtkhandlebox.c:211
msgid ""
"Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
"handlebox."
-msgstr ""
+msgstr "Siden på håndtakboksen som er på linje med dokkingpunktet for håndtakboksen."
#. Remove this icon source so we don't keep trying to
#. * load it.
#: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
msgid "Child widget to appear next to the menu text"
-msgstr ""
+msgstr "Barnwidget som skal vises ved siden av menyteksten"
#. shell and main vbox
#: gtk/gtkinputdialog.c:182
#: gtk/gtklabel.c:290
msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label."
-msgstr ""
+msgstr "En liste med stilattributter som skal påføres etikettens tekst."
#: gtk/gtklabel.c:296
msgid "Use markup"
#: gtk/gtklabel.c:297
msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()."
-msgstr ""
+msgstr "Teksten i etiketten inneholder XML-tagger. Se pango_parse_markup()."
#: gtk/gtklabel.c:311 gtk/gtktexttag.c:378 gtk/gtktextview.c:565
msgid "Justification"
"The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
"This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
"GtkMisc::xalign for that."
-msgstr ""
+msgstr "Justering av linjene i teksten for etiketten relativt til hverandre. Dette påvirker IKKE justeringen av etiketten innen sitt område. Se GtkMisc::xalign for det."
#: gtk/gtklabel.c:320
msgid "Pattern"
#: gtk/gtklabel.c:329
msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide."
-msgstr ""
+msgstr "Bryt linjer hvis teksten blir for bred hvis dette er satt."
#: gtk/gtklabel.c:335
msgid "Selectable"
#: gtk/gtklabel.c:336
msgid "Whether the label text can be selected with the mouse."
-msgstr ""
+msgstr "Om etiketteksten kan velges med musen."
#: gtk/gtklabel.c:342
msgid "Mnemonic key"
#: gtk/gtklayout.c:597
msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position."
-msgstr ""
+msgstr "GtkAdjustment for horisontal posisjon."
#: gtk/gtklayout.c:604 gtk/gtkviewport.c:140
msgid "Vertical adjustment"
#: gtk/gtklayout.c:605
msgid "The GtkAdjustment for the vertical position."
-msgstr ""
+msgstr "GtkAdjustment for vertikal posisjon."
#: gtk/gtklayout.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:189
msgid "Width"
#: gtk/gtkmenubar.c:149
msgid "Style of bevel around the menubar"
-msgstr ""
+msgstr "Stil på kanten rundt menylinjen"
#: gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtktoolbar.c:251
msgid "Internal padding"
#: gtk/gtkmenubar.c:157
msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
-msgstr ""
+msgstr "Mengde med kantplass mellom menylinjens skygge og menyoppføringene"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:104
msgid "Image/label border"
-msgstr ""
+msgstr "Kant for bilde/etikett"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:105
msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:113
msgid "Message Type"
-msgstr ""
+msgstr "Meldingstype"
#: gtk/gtkmessagedialog.c:114
msgid "The type of message"
#: gtk/gtkmisc.c:118
msgid ""
"The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Mengde mellomrom til venstre og høyre for widgetet, i piksler"
#: gtk/gtkmisc.c:127
msgid "Y pad"
#: gtk/gtkmisc.c:128
msgid ""
"The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
-msgstr ""
+msgstr "Mende mellomrom over og under widgetet, i piksler"
#: gtk/gtknotebook.c:328
msgid "Page"
#: gtk/gtknotebook.c:338
msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
-msgstr ""
+msgstr "Hvilken side av notisblokken innehar fanene"
#: gtk/gtknotebook.c:345
msgid "Tab Border"
#: gtk/gtknotebook.c:401
msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
-msgstr ""
+msgstr "Om faner skal ha ensartet størrelse"
#: gtk/gtknotebook.c:2283 gtk/gtknotebook.c:4513
#, c-format
#: gtk/gtkpaned.c:121
msgid ""
"Position of paned separator in pixels(0 means all the way to the left/top)"
-msgstr ""
+msgstr "Posisjon for «paned»-separator i piksler (0 betyr øverst til venstre)"
#: gtk/gtkpaned.c:129
msgid "Position Set"
#: gtk/gtkpaned.c:130
msgid "TRUE if the Position property should be used"
-msgstr ""
+msgstr "SANN hvis egenskapen Position skal brukes"
#: gtk/gtkpaned.c:136
msgid "Handle Size"
#: gtk/gtkrc.c:2723
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\" line %d"
-msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: \"%s\" linje %d"
+msgstr "Kunne ikke finne bildefilen i pixmap_patg: «%s» linje %d"
#: gtk/gtkrc.c:2726
#, c-format
msgid "Unable to locate image file in pixmap_path: \"%s\""
-msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: \"%s\""
+msgstr "Kunne ikke finne bildefil i pixmap_path: «%s»"
#: gtk/gtkrc.c:3135
#, c-format
msgid "Pixmap path element: \"%s\" must be absolute, %s, line %d"
-msgstr ""
+msgstr "Stielement for pixmap: «%s» må være absolutt, %s, linje %d"
#: gtk/gtkpreview.c:129
msgid "Expand"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
"in the progresswidget"
-msgstr ""
+msgstr "Et tall mellom 0.0 og 1.0 spesifiserer horisontal justering for teksten i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogress.c:147
msgid "Text y alignment"
msgid ""
"A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
"in the progress widget"
-msgstr ""
+msgstr "Et tall mellom 0.0 og 1.0 som spesifiserer vertikal justering av teksten i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:131 gtk/gtkrange.c:270 gtk/gtkspinbutton.c:214
msgid "Adjustment"
#: gtk/gtkprogressbar.c:132
msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "GtkAdjustment koblet til fremgangsmåleren (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:139 gtk/gtktoolbar.c:224
msgid "Orientation"
#: gtk/gtkprogressbar.c:140
msgid "Orientation and growth of the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Orientering og vekst for fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkprogressbar.c:148
msgid "Bar style"
#: gtk/gtkprogressbar.c:149
msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Spesifiserer visuell stil for måleren i prosentmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:157
msgid "Activity Step"
msgid ""
"The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
"(Deprecated)"
-msgstr ""
+msgstr "Antall blokker det er plass til i fremgangsmålerområdet i aktivitetsmodus (Utfaset)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:177
msgid "Discrete Blocks"
msgid ""
"The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
"style"
-msgstr ""
+msgstr "Antall diskrete blokker i en fremgangsmåler (når den vises i diskret stil)"
#: gtk/gtkprogressbar.c:187
msgid "Fraction"
-msgstr "Brøkdel"
+msgstr "Andel"
#: gtk/gtkprogressbar.c:188
msgid "The fraction of total work that has been completed"
-msgstr ""
+msgstr "Total andel av arbeid som er fullført"
#: gtk/gtkprogressbar.c:197
msgid "Pulse Step"
#: gtk/gtkprogressbar.c:208
msgid "Text to be displayed in the progress bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tekst som skal vises i fremgangsmåleren"
#: gtk/gtkrange.c:261
msgid "Update policy"
#: gtk/gtkrange.c:262
msgid "How the range should be updated on the screen"
-msgstr ""
+msgstr "Hvordan området skal oppdateres på skjermen"
#: gtk/gtkrange.c:271
msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
-msgstr ""
+msgstr "GtkAdjustment som inneholder nåværende verdi for dette områdeobjektet"
#: gtk/gtkrange.c:278
msgid "Inverted"
#: gtk/gtkrange.c:285
msgid "Slider Width"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde på rullelisten"
#: gtk/gtkrange.c:286
msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
-msgstr ""
+msgstr "Bredde for rullefeltet eller skalering"
#: gtk/gtkrange.c:293
msgid "Trough Border"
#: gtk/gtkrange.c:301
msgid "Stepper Size"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på steg"
#: gtk/gtkrange.c:302
msgid "Length of step buttons at ends"
#: gtk/gtkscale.c:149
msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
-msgstr ""
+msgstr "Antall desimalplasser som vises i verdien"
#: gtk/gtkscale.c:158
msgid "Draw Value"
#: gtk/gtkscale.c:159
msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
-msgstr ""
+msgstr "Om aktiv verdi vises som en streng ved siden av rullelisten"
#: gtk/gtkscale.c:166
msgid "Value Position"
#: gtk/gtkscale.c:167
msgid "The position in which the current value is displayed"
-msgstr ""
+msgstr "Posisjon hvor aktiv verdi vises"
#: gtk/gtkscale.c:174
msgid "Slider Length"
-msgstr ""
+msgstr "Lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscale.c:175
msgid "Length of scale's slider"
-msgstr ""
+msgstr "Lendge på skaleringslisten"
#: gtk/gtkscale.c:183
msgid "Value spacing"
-msgstr ""
+msgstr "Mellomrom for verdier"
#: gtk/gtkscale.c:184
msgid "Space between value text and the slider/trough area"
#: gtk/gtkscrollbar.c:76
msgid "Minimum Slider Length"
-msgstr "Minimal lengde på \"slider\""
+msgstr "Minste lengde på rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:77
msgid "Minimum length of scrollbar slider"
#: gtk/gtkscrollbar.c:85
msgid "Fixed slider size"
-msgstr ""
+msgstr "Fast størrelse for rulleliste"
#: gtk/gtkscrollbar.c:86
msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
#: gtk/gtksettings.c:146
msgid "Double Click Time"
-msgstr ""
+msgstr "Tid for dobbelklikk"
#: gtk/gtksettings.c:147
msgid ""
"Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
"click (in milliseconds)"
-msgstr ""
+msgstr "Lengste tidsintervall mellom to klikk for at de skal betraktes som et dobbelklikk (i millisekunder)"
#: gtk/gtksettings.c:154
msgid "Cursor Blink"
#: gtk/gtksettings.c:170
msgid "Split Cursor"
-msgstr ""
+msgstr "Delt markør"
#: gtk/gtksettings.c:171
msgid ""
#: gtk/gtksettings.c:179
msgid "Name of theme RC file to load"
-msgstr ""
+msgstr "Navn på RC-fil som skal lastes"
#: gtk/gtksettings.c:186
msgid "Key Theme Name"
#: gtk/gtksettings.c:196
msgid "Keybinding to activate the menu bar"
-msgstr ""
+msgstr "Tastaturbinding som aktiverer menylinjen"
#: gtk/gtkspinbutton.c:215
msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
-msgstr "Justeringen som innehar verdien for en \"spinbutton\""
+msgstr "Justeringen som innehar verdien for en «spinbutton»"
#: gtk/gtkspinbutton.c:222
msgid "Climb Rate"
#: gtk/gtkspinbutton.c:233
msgid "The number of decimal places to display"
-msgstr ""
+msgstr "Antall desimalplasser som skal vises"
#: gtk/gtkspinbutton.c:242
msgid "Snap to Ticks"
#: gtk/gtkspinbutton.c:250
msgid "Numeric"
-msgstr ""
+msgstr "Numerisk"
#: gtk/gtkspinbutton.c:251
msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
#: gtk/gtktext.c:605
msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
-msgstr ""
+msgstr "Horisontal justering for tekstwidget"
#: gtk/gtktext.c:612 gtk/gtktreeview.c:513
msgid "Vertical Adjustment"
#: gtk/gtktexttag.c:235
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
-msgstr ""
+msgstr "Bitkart som skal brukes som maske under tegning av tekstbakgrunnen"
#: gtk/gtktexttag.c:260
msgid "Foreground stipple mask"
#: gtk/gtktexttag.c:261
msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
-msgstr ""
+msgstr "Bitkart som skal brukes som maske ved tegning av tekstforgrunn"
#: gtk/gtktexttag.c:268
msgid "Text direction"
#: gtk/gtktexttag.c:438 gtk/gtktextview.c:519
msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Antall piksler med tomrom over avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:447
msgid "Pixels below lines"
#: gtk/gtktexttag.c:448 gtk/gtktextview.c:529
msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
-msgstr ""
+msgstr "Antall piksler med tomrom under avsnittene"
#: gtk/gtktexttag.c:457
msgid "Pixels inside wrap"
#: gtk/gtktexttag.c:495 gtk/gtktextview.c:605
msgid "Custom tabs for this text"
-msgstr ""
+msgstr "Egendefinerte faner for denne teksten"
#: gtk/gtktexttag.c:502
msgid "Invisible"
#: gtk/gtktexttag.c:520
msgid "Background stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Stiplet bakgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:521
msgid "Whether this tag affects the background stipple"
#: gtk/gtktexttag.c:528
msgid "Foreground stipple set"
-msgstr ""
+msgstr "Stiplet forgrunn satt"
#: gtk/gtktexttag.c:529
msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
#: gtk/gtktexttag.c:564
msgid "Justification set"
-msgstr ""
+msgstr "Plassering satt"
#: gtk/gtktexttag.c:565
msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
#: gtk/gtktexttag.c:568
msgid "Language set"
-msgstr ""
+msgstr "Språk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:569
msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
#: gtk/gtktexttag.c:572
msgid "Left margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Venstre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:573
msgid "Whether this tag affects the left margin"
#: gtk/gtktexttag.c:576
msgid "Indent set"
-msgstr ""
+msgstr "Innrykk satt"
#: gtk/gtktexttag.c:577
msgid "Whether this tag affects indentation"
#: gtk/gtktexttag.c:584
msgid "Pixels above lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Piksler over linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:585 gtk/gtktexttag.c:589
msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
#: gtk/gtktexttag.c:588
msgid "Pixels below lines set"
-msgstr ""
+msgstr "Piksler under linjer satt"
#: gtk/gtktexttag.c:592
msgid "Pixels inside wrap set"
#: gtk/gtktexttag.c:600
msgid "Right margin set"
-msgstr ""
+msgstr "Høyre marg satt"
#: gtk/gtktexttag.c:601
msgid "Whether this tag affects the right margin"
#: gtk/gtktexttag.c:608
msgid "Wrap mode set"
-msgstr ""
+msgstr "Brytningsmodus satt"
#: gtk/gtktexttag.c:609
msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
#: gtk/gtktexttag.c:612
msgid "Tabs set"
-msgstr ""
+msgstr "Faner satt"
#: gtk/gtktexttag.c:613
msgid "Whether this tag affects tabs"
#: gtk/gtktexttag.c:616
msgid "Invisible set"
-msgstr ""
+msgstr "Usynlig satt"
#: gtk/gtktexttag.c:617
msgid "Whether this tag affects text visibility"
#: gtk/gtkthemes.c:71
#, c-format
msgid "Unable to locate theme engine in module_path: \"%s\","
-msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: \"%s\","
+msgstr "Kunne ikke finne temamotor i module_path: «%s»."
#: gtk/gtktipsquery.c:182
msgid "--- No Tip ---"
#: gtk/gtktogglebutton.c:133
msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
-msgstr ""
+msgstr "Om knappen skal trykkes inn eller ikke"
#: gtk/gtktogglebutton.c:141
msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state."
-msgstr "Hvis knappen er i tilstanden \"midt mellom\"."
+msgstr "Om knappen er i en «midt mellom»-tilstand."
#: gtk/gtktogglebutton.c:148
msgid "Draw Indicator"
#: gtk/gtktogglebutton.c:149
msgid "If the toggle part of the button is displayed"
-msgstr "Hvis venderdelen av knappen vises"
+msgstr "Om venderdelen av knappen skal vises"
#: gtk/gtktoolbar.c:225
msgid "The orientation of the toolbar"
#: gtk/gtktoolbar.c:292
msgid "Size of icons in default toolbars"
-msgstr ""
+msgstr "Størrelse på ikiner i standard verktøylinjer"
#: gtk/gtktreeview.c:497
msgid "TreeView Model"
#: gtk/gtktreeview.c:522
msgid "Show the column header buttons"
-msgstr ""
+msgstr "Vis knapper for kolonnetopptekst"
#: gtk/gtktreeview.c:529
msgid "Headers Clickable"
#: gtk/gtktreeview.c:545 gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
msgid "Reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:546
msgid "View is reorderable"
-msgstr ""
+msgstr "Visningen kan omorganiseres"
#: gtk/gtktreeview.c:553
msgid "Rules Hint"
#: gtk/gtktreeview.c:562
msgid "View allows user to search through columns interactively"
-msgstr ""
+msgstr "Visning lar bruker søke gjennom kolonner interaktivt"
#: gtk/gtktreeview.c:569
msgid "Search Column"
#: gtk/gtktreeview.c:593
msgid "Vertical space between cells. Must be an even number."
-msgstr ""
+msgstr "Vertikalt mellomrom mellom celler. Må være et helt tall."
#: gtk/gtktreeview.c:601
msgid "Horizontal Separator Width"
#: gtk/gtktreeview.c:602
msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number."
-msgstr ""
+msgstr "Horisontalt mellomrom mellom celler. Må være et heltall."
#: gtk/gtktreeview.c:610
msgid "Allow Rules"
-msgstr ""
+msgstr "Tillat linjaler"
#: gtk/gtktreeview.c:611
msgid "Allow drawing of alternating color rows."
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:182
msgid "Column is user-resizable"
-msgstr ""
+msgstr "Bruker kan endre størrelse på kolonnen"
#: gtk/gtktreeviewcolumn.c:190
msgid "Current width of the column"
#: gtk/gtkwindow.c:420
msgid ""
"The default width of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt bredde for vinduet. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:429
msgid "Default Height"
#: gtk/gtkwindow.c:430
msgid ""
"The default height of the window, used when initially showing the window."
-msgstr ""
+msgstr "Forvalgt høyde for vindu. Brukt når vinduet først vises."
#: gtk/gtkwindow.c:439
msgid "Destroy with Parent"